|
|
INFORMACION
(Information) |
|
Ubicada en la región noroeste
de la Patagonia Argentina, a 1627 km de la ciudad de
Buenos Aires, a 764 metros sobre el nivel del mar y
sobre la costa sur del imponente Lago Nahuel Huapi,
Bariloche se levanta como el principal polo turístico
de la Provincia de Río Negro y como uno de los más
importantes del país.
Desde hace muchos años que el hombre habita la región
y se maravilla ante las bellezas que la misma posee,
protegidas y conservadas desde 1934 por el Parque
Nacional Nahuel Huapi, con una superficie de 7.120 km2.

Dependiendo de la época del año que nos visite, el
paisaje se vestirá de diferentes tonalidades para
recibirlo, el verde verano, los ocres y amarillos del
otoño, la primavera multicolor y la blanca nieve
invernal que cubre los Andes y permite la práctica del
esquí.
Una vez arribado a nuestra ciudad, no será fácil la
elección, ya que el equipamiento turístico que posee
Bariloche en la actualidad es realmente muy variado.
Además posee comercios de primer nivel distribuidos en
toda la ciudad.
Tradiciones indígenas, culturas europeas y costumbres
provincianas se confunden en lo cotidiano y moderno ,
logrando una mezcla de gran ciudad y vida pueblerina.

Las actividades culturales se suman a la oferta turística
de Bariloche. El Museo de la Patagonia, con fotos de la
antigua Bariloche, su sección de Ciencias Naturales,
con muestras de minerales que se encuentran en la
Patagonia, aves y mamíferos embalsamados, etc.
Bariloche disfruta de la música y por ello a lo largo
del año, sobre todo en primavera y verano, brinda
conciertos corales y musicales de alto nivel y las
presentaciones de la Camerata Bariloche cuando sus giras
por el exterior se lo permiten.

|
Bariloche
is
situated in the northeastern region of the
Argentine Patagonia. The city lies on the southern
shore of the great Nahuel Huapi Lake, 1627
kilometers away from the city of Buenos Aires, 764
meters above sea level. Bariloche is the province
of Río Negro’s main tourist attraction and one
of the most important tourist attractions in the
country.
The region has been has been inhabited for many
years and, yet, its beauty has never ceased to
marvel the people who live there. The natural
beauty in the region has been protected and
conserved since 1934 by the Nahuel Huapi National
Park, which covers a surface of 7,120 square
kilometers.
The colors of the landscape change depending on
the season you visit us: green in summer; ocher
and yellow in autumn; a multicolored spring and
the whiteness of our winter snow, covering the
Andes and allowing the practice of ski.
Once in the city, it will not be easy to choose
your accomodation, such is the variety that
Bariloche offers nowadays. In addition, you will
find first-class shops spreading all over the
city.
Native traditions, European cultures and
provincial customs all mix and combine themselves
with everyday modern life, providing Bariloche
with a combination of big-city and small-town
lifestyles.
Not only does the city have a vast range of
tourist options, but also numerous cultural
activities. The Museum of Patagonia, with old time
photographs of the city and its Natural Science
Section offering samples of the minerals that can
be found in Patagonia, as well as embalmed birds,
mammals, etc.
Bariloche enjoys music and that is why, throughout
the year, especially in spring and summer, there
is a number of first class choir and musical
concerts, including the presentation of the renown
Camerata Bariloche, whenever its busy
international agenda allows it.
One of Bariloche’s most attractive events is its
traditional National Snow Festivity, with sport
competitions and the election of the Snow Queen,
whose beauty will then represent the city. One of
the most remarkable events is the Torch Descent
and Firework show, in Catedral. Other colorful
events in the city are the Choral Christmas held
yearly in the Cathedral; The Rosehip (Rosa
Mosqueta) Festivity; the European-Argentine and
Latin-American Communities’ Festival; also the
typical Curanto Festivity in Colonia Suiza,a
celebration where you can enjoy varied and
abundant typical Mapuche food.
Nature is Bariloche’s indubitable main feature
and there is a great number of tourist activities
that will allow you not only to enjoy it, but also
to help in its protection and conservation.
In addition to the more typical excursions: Cerro
Tronador; Isla Victoria y Bosque de Arrayanes; El
Bolsón; Puerto Blest and Cascada Los Cántaros
and San Martín de los Andes through the Seven
Lakes, you can also enjoy alternative excursions.
Horse-riding through the forests or on the
mountains; white-water rafting in the Manso river
or floating on the Limay river, or kayaking on
both rivers; trekking; parachuting and
hang-gliding ; riding on four-wheel-drive
vehicles. These are just a few examples of the
enormous variety of possibilities to enjoy your
stay.
During the winter season, the main activities are
skiing (both Alpine and Nordic Ski) , basically in
the Winter Sports Center at Cerro Catedral, on
Cerro Otto and in the Chall Huaco Valley. But you
will also be able to enjoy Bariloche during the
other seasons, too: there is salmon and trout
fishing from November to April; and in summer you
can walk to the mountain refuges and enjoy all
sorts of water activities in the region’s
innumerable rivers and lakes: water-skiing,
sailing, kayaking, rowing, diving, etc. The city
offers a large number of sport centers where to
practice tennis, paddle, squash, football and
swimming.
Visitors
will find a vast range of locally manufactured
goods, including hand-made chocolates, smoked
products and even a small brewery situated on the
way to LlaoLlao. Objects made in hand-painted
ceramic, candles, pullovers, natural cosmetics
made from rosehip and lavender, fruit preserves
home-made jams and carved-wood objects...these are
just some of the many Barilochean creations that
will become the best present or souvenir for your
loved ones.
After dinner, have another cup of coffee or a
drink while you enjoy your conversation with your
family or friends. But if you would like a bit
more of activity before going to bed , then you
could head on to any of the city’s discotheques,
try your luck at the Casino, take part in one of
the local artists’ shows or just contemplate the
moon reflected over the Nahuel Huapi from one of
the pubs on the road to LlaoLlao, in the outskirts
of the city.
Bariloche, the Patagonian tourist destiny to visit
and to enjoy. |
|
Como
Llegar? - Distancias desde
Bariloche a (en Kms.):
How
to Come? Distances from Bariloche to:
|
Ciudades
Argentinas
(Argentine
Cities)
|
KM
|
|
BAHIA
BLANCA
|
|
|
BUENOS
AIRES
|
|
|
CALAFATE
|
|
|
CATAMARCA
|
|
|
COMODORO
RIVADAVIA
|
|
|
CORDOBA
|
|
|
FORMOSA
|
|
|
LA
PLATA
|
|
|
LA
QUIACA
|
|
|
MAR
DEL PLATA
|
|
|
MENDOZA
|
|
|
NECOCHEA
|
|
|
NEUQUEN
|
|
|
PARANA
|
|
|
POSADAS
|
|
|
PUERTO
IGUAZU
|
|
|
PUERTO
MADRYN
|
|
|
PUERTO
PIRAMIDE
|
|
|
RESISTENCIA
|
|
|
RIO
GALLEGOS
|
|
|
SALTA
|
|
|
SAN
RAFAEL
|
|
|
SAN
SALVADOR DE JUJUY
|
|
|
SANTA
ROSA
|
|
|
SANTIAGO
DEL ESTERO
|
|
|
TUCUMAN
|
|
|
USUAHIA
|
|
|
|
Puntos
Turísticos
(Tourist
Attractions)
|
KM
|
|
CONFLUENCIA
TRAFUL
|
|
|
EL
BOLSON
|
|
|
ESQUEL
|
|
|
LAS
GRUTAS
|
|
|
SAN
MARTIN DE LOS ANDES POR PASO CORDOBA
|
|
|
SAN
MARTIN DE LOS ANDES POR RINCONADA
|
|
|
SAN
MARTIN DE LOS ANDES POR SIETE LAGOS
|
|
|
VILLA
LA ANGOSTURA
|
|
|
Ciudades
Chile
(Chilean
Cities)
|
KM
|
|
FRUTILLAR
|
|
|
OSORNO
|
|
|
PUERTO
MONTT
|
|
|
PUERTO
NATALES
|
|
|
PUNTA
ARENAS
|
|
|
SANTIAGO
DE CHILE
|
|
|
TEMUCO
|
|
|
VALDIVIA
|
|
|
|
|
|
EXCURSIONES
RECOMENDADAS (Excursions)
Excursiones
Lacustres (Lake Excursions)
Excursiones
Terrestres (Land Excursions)
EXCURSIONES
desde
BARILOCHE
Excursión
Villa La Angostura
Medio día
Villa Traful
Medio Día
San
Martin de los Andes por Siete Lagos
Día Competo
Tronador Día Completo
El Bolson
Día Completo
Circuito Grande (Va.
La Angostura y Traful
Día completo
Isla
Victoria y Bosque de Arrayanes (lacustre) Salida
desde Puerto Pañuelo c/trf incluido r
Puerto Bles y Cascada Los Cántaros (lacustre)
Salida desde Pt Pañuelo c/trf incluido
Extensión Laguna Frias
op
rolling 21/12/05 |
|
Puerto
Blest, Cascada de los Cántaros y Lago Frías
(Puerto
Blest, Cascada de los Cántaros and Lago Frías) |
|
Partimos
de Puerto Pañuelo acompañados por las gaviotas que
ávidas del alimento que le proporcionan los pasajeros,
siguen el catamarán en parte de su recorrido. Al ingresar
al Brazo Blest, pasamos frente a la Isla Centinela que
guarda los restos del Perito Moreno, creador de los
Parques Nacionales. Tras una hora de navegación arribamos
a Puerto Cántaros para internarnos en la Selva Valdiviana
por un sendero escalonado en ascenso, que lleva al Lago
Los Cántaros cuyo desagüe alimenta la Cascada. Algunos
miradores en el sendero permiten contemplar la belleza de
los saltos que se deslizan sobre mantos de roca. Luego
cruzando a la orilla opuesta desembarcamos en Puerto
Blest. Desde aquí, 3 km. en ómnibus nos acercan a Puerto
Alegre para navegar el Lago Frías. Surcando sus verdes y
cristalinas aguas en medio de un paisaje boscoso, en el
que sobresale la cumbre blanca del Tronador, llegamos a
Puerto Frías. (Opcional y contratándolo con
anticipación, se puede continuar hasta Peulla, ubicado a
orillas del lago de Todos los Santos en territorio chileno).
|
With
the sole company of hundreds of seagulls waiting for
you to feed them for , you leave from Puerto Pañuelo.
On entering Brazo Blest you will pass right in front
of the Isla Centinela, where Perito Moreno, the
creator of our National Parks, is buried. After an
hour of sailing you reach Puerto Cántaros. And from
there, entering the Valdivian Jungle on foot, you
ascend along hundreds of steps to lake Los Cántaros,
which feeds the Cascade.
A number of outlooks along
the winding path allow the visitors to contemplate
the waterfalls jumping over the rocky walls. Later
on, and crossing on boat to the opposite shore, you
will land in Puerto blest. From here, you ride 3 km
on a bus, up to Puerto Alegre, to sail on lake Frías.
Across the clear green waters, amidst enchanted
forests, with Mount Tronador in front of you, you
arrive in Puerto Frías. (optional and previously
arranged: you could continue towards Peulla,
situated in the Lago de Todos los Santos, Chile). |
|
Cruce
Internacional de los Lagos Andinos.
(International
Lake Crossing) |
|
La
travesía comienza a bordo del moderno catamarán "El
Cóndor", con capacidad para 308 pasajeros, salón
calefaccionado, bar y baño. Navegando entre los cerros
hacia el corazón de la cordillera se llega a Puerto
Blest. Luego se recorre en ómnibus, un camino de 3 Km.
que bordeando el Río Frías, lleva a Pto. Alegre. Allí
se embarca en el catamarán "Dalca" o
"Caleuche" para navegar las verdes aguas del
Lago Frías. El vuelo de los cóndores y las altas cumbres
del Cerro Tronador, hacen que este viaje sea inolvidable.
Al llegar a Puerto Frías se realizan los trámites
migratorios y de aduana argentina. Luego se continua en ómnibus
atravesando la cordillera por un camino de exuberante
vegetación (selva Valdiviana)hasta Peulla, primera
población chilena, finalizando los trámites migratorios
y de aduana chilena a tiempo para el almuerzo. A
continuación, se navega por el Lago de Todos los Santos
hasta Petrohue donde se visitan los Saltos de Petrohue, y
mas tarde bordeando el Lago Llanquihue se llega a Puerto
Varas terminando la excursión en Puerto Montt.
|
The
trip starts on board the “El Cóndor” catamaran,
with capacity for 308 passengers, heated hall, bar
and restrooms. Sailing between snow-capped mountains
towards the mountain range you reach Puerto Alegre.
There you will board another catamaran, either the
“Dalca” or the “Caleuche”, to sail across
the clear green waters of lake Frías. The flight of
the condors and the high slopes of Mount Tronador
make this one and unforgettable excursion. You will
go through the Argentine customs and migrations
offices upon reaching Puerto Frías. By bus, you
continue your trip across the mountains covered by
the exuberant vegetation ( Valdivian Jungle) up to
Peulla, the first Chilean town on your way. After
going though the migrations and customs offices
there, you will sail on the Lago de Todos los Santos
up to Petrohué. Then you visit the Saltos de
Petrohué and later, riding along lake Llanquihue
you reach Puerto Varas and , finally, Puerto Montt.
|
|
Cerro
Tronador por Lago Mascardi
(Cerro
Tronador through Lago Mascardi) |
|
Por
la ruta 258, bordeando los lagos Gutiérrez y Mascardi, se
llega al muelle de Villa Mascardi, para embarcar en la
motonave Victoria II. Surcando las verdes y cristalinas
aguas del Mascardi, se ingresa al Brazo Tronador. Con la
imagen del Cerro a la vista se arriba al hotel Tronador
para almorzar. Desde allí, ascendiendo por tierra el
valle del Río Manso, se llega a Pampa Linda y luego al
Ventisquero Negro que se origina en los blandos hielos de
la cumbre.
La visita permitirá ver y comprender esta curiosidad de
la naturaleza. Luego de estar en la base misma del cerro,
de regreso a Pampa Linda, se realiza una caminata en el
bosque para llegar al pintoresco Salto de las Nalcas.
Posteriormente, navegando nuevamente por el Mascardi, se
inicia el regreso a Pto. Mascardi para volver a Bariloche.
|
Along
Route 258, and bordering lakes Gutiérrez and
Mascardi, you will reach Villa Mascardi. There you
board the Victoria II. Sailing across the light
green waters of the Mascardi lake, you enter Brazo
Tronador.
With Mount Tronador crowning the landscape
in front of you, you will reach the Tronador Hotel,
for lunch. From there, ascending on land the Manso
River valley you arrive in Pampa Linda and then to
the Ventisquero Negro, born from the soft ice at the
top of the mountain. Another curiosity of Nature
that you will be able to see and try to understand.
After visiting the very base of the mountain you
return to Pampa Linda for a walk through the forest
up to the Salto de las Nalcas.
Finally, sailing again across lake Mascardi you
return to Puerto Mascardi and then to Bariloche.
|
|
|
|
La
excursión se inicia en Puerto Pañuelo, al que se puede
llegar en ómnibus de la empresa, de la línea, o en vehículo
propio. Luego 30 minutos de navegación se llega a Puerto
Anchorena, ubicado en la zona central y más angosta de la
Isla. Aquí una aerosilla permite acceder con comodidad a
la confitería y balcón del Cerro Bella Vista desde donde
se aparecía una vista espectacular de Bahía Anchorena, y
más lejos toda la zona de Llao Llao y Pto. Pañuelo.
Otras opciones son un paseo a Pto. Gross y un antiguo
poblado, o a las pinturas rupestres y la playa del toro.
Después de otro tramo de navegación se llega al Bosque
de Arrayanes en la Península de Quetrihue. Allí, 600 m
de senderos entablonado, permiten observar magníficos
ejemplares de esta especie, (arbustivas y solitaria en
otras regiones) que aquí adquieren dimensión arbórea
formando un bosque puro considerando único en el mundo
por sus características, llegando a medir 18 m de altura
y con edades de hasta 300 años.
|
This
excursion begins at Puerto Pañuelo, where you can
get either on public transport, with the
travel-agency bus, or your own vehicle. After a ride
of 30 minutes on board, you will reach Puerto
Anchorena, situated in the central and narrowest
part of the island. Here, a chairlift will take you
to the coffee shop and balcony on Cerro Bella Vista,
from which you can view the beautiful landscape of
Puerto Anchorena, and farther away the LlaoLlao and
Puerto Pañuelo region. You could also take a walk
to Puerto Gross and an ancient town, or to the
rupestrian paintings and the Playa del Toro. After
sailing across the lake a little longer you will
reach the Bosque de Arrayanes on the Quetrihué
peninsula. Along a 600 meter walk, you will be able
to observe the magnificent Arrayán exemplars
(shrub-like and solitary in other regions) , that
here reach incredible heights for this specie and
form the only forest of its kind in the world. The
Arrayanes can reach heights of 18 meters and the age
of 300. |
|
|
Circuito
Chico
(Circuito
Chico)
|
|
Recorrido:
65 km.
Duración: medio día.
Circuito Chico es un paseo para disfrutar y saborear. La
belleza del paisaje está presente en todo el recorrido.
Diversos puntos del camino y algunos miradores naturales,
como Bahía López y Punto Panorámico, son ideales para
contemplar esta maravilla. La aerosilla del Cerro
Campanario, ubicada en el “centro del paisaje” (km.
17), lo eleva “a la altura justa del asombro” para que
disfrute la más hermosa vista de la zona. Formando parte
del paisaje varias casas de té y restaurantes, le agregan
sabor al paseo con manjares que deleitarán su paladar.
Frente a Puerto Pañuelo, el Hotel Llao Llao y la Capilla
San Eduardo, son los atractivos singulares para el
visitante; al igual que la tradicional Colonia Suiza. Pero
Circuito Chico, además de paisaje, ofrece otras
maravillas: tejidos, velas y todo tipo de artesanías son
parte ineludible del paseo. También los suaves senderos
del Parque Municipal Llao Llao brindan la posibilidad de
tranquilas caminatas por el bosque.
|
Length:
65 km
Duration: half day
Circuito
Chico is and excursion you will really enjoy. The beauty
of the landscape is ever-present throughout the whole
trip, such as in Bahía López and the Panoramic Outlook
from where you can admire the most spectacular views. The
Campanario chairlift, situated at “the very center of
the most beautiful landscape” (km17), will take you to
the “exact peak of your expectations”, where you will
be able to admire the best views in the whole region.
Along the way, and perfectly integrating themselves with
the landscape, you will find a number of tea-rooms and
restaurants where you can savor some of the local flavors.
The LlaoLlao Hotel and San Eduardo Chapel, right opposite
Puerto Pañuelo, are the favorite tourist landmarks
together with Colonia Suiza. In addition to the wonderful
landscape, Circuito Chico offers other wonders:
hand-knitted articles; candles and all sorts of hand-made
articles. A “must” in any good outing. Also, the paths
in the LlaoLlao Municipal Park offer the chance for quiet
walk in the wood.
|
|
Circuito
Grande, Villa la Angostura, Villa Traful y San Martín de
los Andes
(Circuito
Grande, Villa La Angostura, Villa Traful and San Martín
de los Andes)
|
|
Saliendo
de Bariloche y bordeando el Río Limay se llega al
Anfiteatro, formación natural que se asemeja a un gran
circo romano, y luego al Valle Encantado donde se podrá
observar extrañas figuras rocosas. Más adelante y
bordeando los ríos Cuyín Manzano y Minero, y a través
de bosques de Cohiues se accede al mirador Traful,
acantilado de más de 70 metros sobre el lago, y
posteriormente a la Villa Traful donde se almuerza.
Continuando el viaje se llega a Puerto Arrayán, El
Portezuelo y se regresa por el Camino de los Siete Lagos y
Villa La Angostura.
|
Leaving
Bariloche and travelling along the Limay river you will
reach the Amphitheater, a natural formation similar to a
Roman Circus. Then you will move on to the Enchanted
Valley with its strange rock figures. Later on, while
driving along rivers Cuyín Manzano and Minero through
Coihue Forests, you reach the Traful Outlook, 70 meters
above the lake. Then, to Villa Traful for lunch. The trip
then leads you to Puerto Arrayán and El Portezuelo. You
return to Bariloche along the 7 Lake Road and past Villa
La Angostura.
|
|
Cerro
Catedral
(Cerro
Catedral)
|
|
Recorrido:45
km.
Duración: medio día.
Es el Centro de Esquí más grande del Hemisferio Sur,
ofrece una amplia y variada infraestructura de servicios
para practicar los deportes invernales, disfrutando de un
fantástico paisaje. Recibe el nombre de Catedral, debido
a la similitud de las torres que coronan la cumbre de una
Catedral Gótica. Diversos medios de elevación permiten
acceder a él en toda época del año. Hotelería,
gastronomía y una variedad de locales satisfacen los
gustos y necesidades de la gran cantidad de esquiadores y
turistas que llegan cada año. En verano distintas
actividades permiten gozar a pleno la naturaleza en sus
boscosas laderas. Se puede regresar bajando por el Lago
Gutiérrez.
|
Length:
45 km
Duration: half day
Catedral is the largest ski resort in the southern
hemisphere. The center offers a large and varied service
infrastructure for the practice of winter sports, amidst
the most spectacular scenery. Its name comes from the
pointed towers that crown the mountain, reminders of those
at the top of Gothic Cathedrals. A large number of
ski-lift transportation means allow the visitor to reach
its top year-round. The Catedral shops, restaurants and
shops can easily satisfy the needs and tastes of a great
number of skiers and tourists throughout the year. In
summer, a number of varied activities will allow you to
enjoy Nature at its best on the tree-covered slopes of the
mountain. You can go back to the base walking down to Lago
Gutiérrez.
|
|
Cuevas
en Cerro
Leones
(Cerro
Leones)
|
|
El
Cerro Leones se encuentra en el extremo este del Lago
Nahuel Huapí, a 15 Km. de Bariloche, por la ruta 237
hasta la intersección con la Ruta 23, y un kilometro y
medio por ésta.
Cerro Leones, majestuoso bastión rocoso con cavernas que
fueron habitadas durante mas de 8000 años por los mas
antiguos aborígenes de la región.
A través de un túnel en la roca y a 130 mts. en el
interior de la montaña surge un manantial, el cual forma
una pequeña laguna.
Todo un enigma para descubrir o simplemente observar y
dejar correr nuestra imaginación dentro de esas cavernas
con sus pinturas rupestres, y ascendiendo hacia la cumbre
por puentes de roca y pasarelas para poder apreciar la
importante vista que nos ofrece.
Una excursión inolvidable y diferente.
Cavernas - Lago Subterráneo -
Recorrido a la cumbre - Caballos para cabalgatas - Panorámica
imponente - Sendas accesibles a todo visitante.
|
Cerro
Leones is situated at the northeastern end of Lake Nahuel
Huapi, 15 km away from Bariloche. Drive along Route 237 up
the junction with Route 23, and then 1 ½ km along the
latter.
Cerro Leones is a majestic rock bastion with caverns
inhabited more than 8,000 years ago by the ancient
aborigine inhabitants in the region.
Enter the cave along a tunnel carved in the rock and walk
for 130 meters, until you find the spring rising from the
rocky depths until it forms a small pond.
A complete enigma to solve or just to observe and admire
while our imagination runs within the caverns, covered in
rupestrian paintings. Once outside the cavern, climb the
rock bridges and paths up to the top and enjoy the
beautiful views.
This is a completely different and unforgettable
excursion.
|
|
Cerro
Campanario
(Cerro
Campanario)
|
|
Se
accede a la cumbre de este pintoresco cerro por medio de
una aerosilla ubicada en el Km. 17 de la avenida Bustillo.
En la cima, donde hay instalada una confiteria, se puede
disfrutar de una de las vistas panorámicas mas hermosas
del mundo.
|
You
access the mountain top on chairlift situated on km 17 of
the Bustillo Avenue. At the top, where there is a coffee
shop, you will enjoy one of the most beautiful panoramic
views in the world.
|
|
Cerro
Otto
(Cerro
Otto)
|
|
Ingresando
en el km. 1 de la Av. de Los Pioneros se asciende unos 5
Km por un camino levemente sinuoso hasta el complejo
invernal Piedras Blancas, un poco más delante se
encuentran las pistas de esquí de fondo y el Refugio (y
museo) Berkoff.
Teleférico Cerro Otto
En transporte sin cargo desde Mitre y Villegas, o en auto
por la Av. de los Pioneros hasta el Km 5 se llega a la
estación inferior del Teleférico. Ascendiendo en góndolas
panorámicas, hasta la cumbre, a 1.405 metros de altura,
se arriba a la Confitería Giratoria (única en el país).
Los alrededores de la misma son ideales para un paseo en
el bosque; con nieve en invierno, con un manto de flores
en primavera y verano o con los mágicos colores del
otoño.
|
Entering
on km 1, you start ascending along a slightly winding road
up to the Piedras Blancas Complex. A little further, you
will find the Nordic- ski field and the Berkoff Refuge
(museum).
-Cerro Otto Funicular-Railway
You can reach the Cerro Otto Funicular-Railway on the free
transportation the Funicular offers from the city center;
or by car, riding along Pioneros Avenue up to km 5. On
board the modern cable cars, you will reach the top, at
1,045 meters high. Once at the top, you walk straight into
the revolving coffee shop ( the only one in the country).
The surroundings are perfect for a quiet walk in the
woods, with snow in winter, covered with flowers in spring
and summer or dressed in yellow and orange, in winter.
|
|
Cerro
Viejo
(Cerro
Viejo)
|
|
Pequeño
cerro ubicado a pocos metros del centro de la ciudad, con
un interesante punto panorámico al que se accede por una
aerosilla. Posee instalaciones gastronómicas, recreativas
y un divertido tobogán para descender del cerro.
|
A
low hill situated right at the doors of the city, very
near Bariloche’s Civic Center. An interesting, panoramic
outlook that is reached on a comfortable chairlift. There
is a restaurant, recreation facilities and, for the more
adventurous, an exciting toboggan to go down the hill.
|
|
Histórico
Tren a Vapor
(Historical
Steam-Train)
|
|
El
embarque al Tren de la Patagonia se realizará en la
Estación de Ferrocarril de la Ciudad de San Carlos de
Bariloche, desde allí partiremos a bordo de este
maravilloso tren.
Luego de la partida, transitaremos por espacio de 25
minutos, contemplando las maravillas que la naturaleza nos
ofrece junto al lago Nahuel Huapi, luego de esto nos
adentramos sobre el puente que atraviesa el hermoso río
Ñirihuau, donde podremos tomar fotografías de un paisaje
fantástico y único, a continuación, en la segunda
parada, arribaremos a la estación Ñirihuau. Este lugar,
posee un excelente punto panorámico, donde se pueden
observar la inconfundible belleza del Cerro Catedral, la
majestuosidad del Cerro Tronador o la armonía del Cerro
Capilla, junto con otras maravillas naturales.
Con la voz de "pasajeros al tren…"
reiniciaremos el viaje hacia la estación "Los
Juncos" (Perito Moreno), este tramo nos demandará
aproximadamente unos 45 minutos de un recorrido plagado de
paisajes paradisíacos.
En la mencionada estación nos detendremos por espacio de
60 minutos aproximadamente, para realizar un sin fin de
actividades. Podremos visitar la Laguna "Los
Juncos" que guarda una cantidad increíble de aves
migratorias, observaremos las antiguas construcciones
ferroviarias y disfrutaremos de un entorno incomparable.
|
You
board the Patagonia Train at the San Carlos de Bariloche
Railway Station, and from there you start the journey on
board this fantastic train.
After travelling for 25 minutes while watching the
beautiful scenery that surrounds Lake Nahuel Huapi, you
will cross the bridge over Ñirihuau River, from which you
can take beautiful pictures of the extraordinary and
unique scenery. On the second stop you will reach Ñirihuau
Station. This place also has a panoramic outlook from
which you can observe the unmistakable beauty of Cerro
Catedral, the majesty of Cerro Tronador and the perfect
harmony of Cerro Capilla, together with other natural
wonders.
The trip continues as the guard shouts “all on board”
and the train moves on to the “Los Juncos” Station
(Perito Moreno). This part of the journey takes 45 minutes
along the most spectacular scenery.
At “Los Juncos” the train sops for about 60 minutes,
for a varied number of activities. For example, you can
visit the “Los Juncos” pond, with a vast variety of
migrating birds; you can watch the old railway buildings
and enjoy the wonderful surroundings.
|
|
Cerro
Tronador y Cascada de los Alerces
(Cerro
Tronador and Los Alerces Cascade)
|
|
Recorrido:225
km.
Duración: todo el día.
Prepárese para el asombro. Esta excursión tan particular
le mostrará algo sorprendente. Además de la imponencia
del paisaje, Ud. asistirá a dos fenómenos poco
frecuentes. Visitará el Ventisquero Negro cuyo origen es
el blanco inmaculado de la cumbre del Tronador. Aquí
mismo nace el Río Manso que desciende del Tronador hacia
el Atlántico, pero luego decide regresar a la cordillera,
y más tarde en Cascada Los Alerces se arrepiente y se
dirige al sudeste separándose nuevamente de la cordillera
en donde se encuentra con el Río Villegas y vuelve hacia
las montañas, por último cruza la cordillera y vierte
sus aguas en el Pacífico. Por eso toda la zona que Ud.
visitará es cuenca Pacífica y no Atlántica. Esta es la
razón del cartel “Divisoria de Aguas” que se
encuentra entre los lagos Gutiérrez y Mascardi. No sólo
estará recorriendo una zona de bosques, lagos, playas,
montañas y cascadas, con paisajes increíbles; también
estará presenciando dos curiosidades de la naturaleza.
Son hechos especiales de un lugar donde la magia está
siempre presente.
|
Length:
225 km
Duration: all day
Get ready for amazement. This very special excursion leads
you to the most amazing scenery. In addition to the beauty
of the landscape, you will experience two very unusual
sites. First , the Ventisquero Negro, originated at the
very top of the snow-capped Cerro Tronador. Here is the
source for the Rio Manso, which runs down from the
Tronador towards the Atlantic Ocean, but then it changes
its mind and runs again towards the mountains. Then it
decides to change its way, once more, in the Los Alerces
Cascade , running to the southeast and away from the
mountains until it meets Río Villegas . From here it
turns again towards the mountains, crosses the mountain
ridge, heading into the Pacific. This is why, when
visiting the region, you will be within the Pacific, not
the Atlantic River Basin. That is why you can find a sign
between Lakes Gutiérrez and Mascardi, where it says
“Water dividing line”. Not only will you be driving
through this region full of forests, beaches, mountains
and cascades with wonderful landscapes, but also you will
witness these curiosities of Nature. They are the
distinctive features of a place full of magic.
|
|
El
Bolsón y Comarca Andina
(El
Bolsón and Comarca Andina)
|
|
Recorrido:300
km.
Duración: todo el día.
129 Km al sur de Bariloche por la ruta 258, se encuentra
la localidad de El Bolsón. La ruta, totalmente asfaltada,
bordea los lagos Gutiérrez, Mascardi y Guillelmo, cruza Río
Villegas, Río Foyel y luego del Quemquentreu se ingresa a
la ciudad de El Bolsón. Allí es ineludible la visita a
la famosa feria artesanal que reúne una cantidad enorme
de productos locales, y a las chacras que producen frutas
finas y dulces. Son famosos los quesos y la cerveza
artesanal. A 6 Km, Cabeza de Indio y el Mirador del Río
Azul ofrecen uno de los paisajes más hermosos del lugar.
A 16 Km, se encuentra Lago Puelo y a 11 km, la pequeña
localidad de El Hoyo (capital de la fruta fina). También
se puede ir a El Maitén para conocer “La Trochita”,
un antiguo tren a vapor convertido en reliquia turística.
|
-Length:
300 km
-Duration: all day
129 km south of Bariloche along Route 258, stands the town
of “El Bolsón”. The road is completely paved and runs
along lakes Gutiérrez, Mascardi and Guillelmo. Then over
the rivers Villegas, Foyel and Quemquemtreu, until you
reach the town, El Bolsón. Once there, you must visit the
Handicrafts Fair, where you will be able to appreciate a
large number of locally produced goods. Then to the farms,
with their own production of berries, fruit preserves and
marmalades. Also the famous cheese and local beer. 6 km
away from El Bolsón, stands the Cabeza del Indio and the
Río Azul outlook, from where you will be able to enjoy
the most spectacular views. !6 km from Bolsón is lake
Puelo, and 11 km away is the small town of El Hoyo
(capital of the berry production). You can also visit El
Maitén and see the “Trochita”, an old steam train
that has been turned into an antique tourist attraction.
|
|
Villa
Traful
(Villa
Traful)
|
|
Tomando
la ruta nacional 237se recorre la estepa patagónica y el
valle encantado con formaciones rocosas que brindan al
valle del río Limay un aspecto espectacular.
Villa Traful, es una aldea andina ubicada en un valle de
singular belleza, a orillas del lago homónimo. El lugar
reúne todos los atractivos de la región de los lagos,
potenciado por un estilo turístico que ha privilegiado el
espíritu montañés y conservación del medio ambiente.
|
Along
Route 237, through the Patagonian steppe and the
spectacular Enchanted Valley with its breathtaking rock
formations.
Villa Traful is a typical Andean village of unique beauty
lying on the shores of lake Traful. The place summarizes
the lake region attractions, enhanced by its mountain
style architecture and an accent on environment
conservation.
Duration: whole/half day
Operation: year round
Length: 200 km.
|
|
Villa
La Angostura y Cerro Bayo
(Villa
La Angostura and Cerro Bayo)
|
|
Saliendo
de Bariloche por la ruta nacional 237 hacia el este
llegamos al río Limay. Siguiendo tres kilómetros
encontramos el desvío a Villa La Angostura, rodeados por
la árida esstepa patagónica y transitando por extensas
estancias tomamos hacia el oeste hasta llegar al brazo
Huemul. Los bosques de ciprses comienzan a aparecer
lentamente jpara dar luego lugar al bosque húmedo.
Dejando
atrás al brazo Huemul y Bahia Manzano arribamos a Villa
La Angostura. Esta villa de características únicas esta
situada sobre la costa norte del lago Nahuel Huapi,
durante su recorrido visitamos el puerto, El Messidor,
laguna Selva Triste y capilla La Asunción. Continuando el
paseo y ya volviendo hacia Bariloche ascendemos el cerro
Bayo, centro de ski de Villa La Angostura.
|
Following
Route 237 eastbound, you reach the Limay river; 3km past
its source is the detour towards Villa La Angostura. You
turn west and drive towards Brazo Huemul, across some of
the vast “estancias” in this part of the Patagonian
steppe . At first you will see cypress woods which slowly
give way to other species, typical of a more humid
environment .
Past the Brazo Huemul and Bahía Manzano, you reach Villa
La Angostura, a unique village lying on the north coast of
lake Nahuel Huapi. You visit the port, El Messidor, the
Selva Triste pond, and the Asunción chapel. On the way
back to Bariloche you drive up to Cerro Bayo, the Villa La
Angostura ski resort.
Duration:
whole/half day
Operation: daily/year round
Length:
170 km
|
|
Siete
Lagos
(Siete
Lagos)
|
|
Recorrido:360
km.
Duración: Dia entero.
El recorrido de este hermoso circuito, incluye toda la
gama de paisajes que se pueden disfrutar en esta
privilegiada región. El trayecto hacia San Martín, en un
camino boscoso que cruza ríos y arroyos y bordea varios
lagos (Nahuel Huapi – Correntoso – Espejo –Escondido
– Villarino – Falkner y Machónico) en cuyas orillas,
algunas playas y diversos puntos panorámicos permiten
disfrutar paisajes maravillosos. Bordeando el Lago Lacar,
se llega a San Martín de los Andes para almorzar y
conocer la ciudad. El regreso por Paso Córdoba ofrece un
espectáculo diferente. Después de bordear el Lago
Meliquina, el bosque desaparece para dar lugar a
formaciones rocosas tan extrañas como bellas. Al llegar a
Confluencias, a este Mágico paisaje se suma el azul
serpenteante del Río Limay formando el "Valle
Encantado" y "El Anfiteatro". Continuando a
orillas del río hasta su naciente en el Lago Nahuel Huapi,
se retorna a Bariloche.
|
This
beautiful tour drives across the whole range of landscapes
that this wonderful region offers. The road to San Martín,
across forests, rivers and streams, along the shores of
various lakes (Nahuel Huapi-Espejo-Escondido-Falkner and
Machónico), with beaches and panoramic outlooks. Driving
along Lago Lácar shore the tour reaches San Martín de
los Andes, right on time for lunch. On the way back,
driving through Paso Córdoba, the tour takes you through
completely different landscapes. Once you pass lake
Meliquina, the forests disappear giving way to beautiful
and unusual rock formations. Upon reaching Confluencia you
meet the undulating Limay river, with its “Enchanted
Valley” and “Amphitheater”. Along the river, and
then past its source at the Nahuel Huapi lake, you return
to the city of Bariloche.
|

|